1. vwin德赢 ac米兰
  2. 左传
  3. 桓公元年

桓公元年

翻译 原文

  【经】

  元年春,王正月,公即位。

  三月,公会郑伯于垂,郑伯以璧假许田。

  夏四月丁未,公及郑伯盟于越。

  秋,大水。

  冬十月。

  【传】

  元年春,公即位,修好于郑。郑人请复祀周公,卒易祊田。公许之。三月,郑伯以璧假许田,为周公,祊故也。

  夏四月丁未,公及郑伯盟于越,结祊成也。盟曰:“渝盟无享国。”

  秋,大水。凡平原出水为大水。

  冬,郑伯拜盟。

  宋华父督见孔父之妻于路,目逆而送之,曰:“美而艳。”

  【经】

  元年春周历正月,鲁桓公继位。

  同年三月,三月,鲁桓公与郑庄公会于垂地,郑庄公用玉璧向鲁国借许田。

  夏季四月丁未日,鲁桓公和郑庄公在越地结盟。

  秋季,鲁国发大水。

  冬十月,无事。

  【传】

  元年春季,鲁桓公即位,继续与郑交好。郑人请求重新祭祀周公、完成祊田的交换。桓公答应了。三月,郑庄公用璧玉来作许田的交易,这是为了请求祭祀周公和以祊交换许田的缘故。

  夏季,四月初二日,鲁桓公和郑庄公在越地结盟,这是为了祊田的交换表示友好。誓辞说:“如果违背盟约,就不能享有国家。”

  秋季,发大水,凡是平原上被水淹了叫做大水。

  冬季,郑庄公前来拜谢结盟。

  宋国的华父督在路上见到孔父的妻子,他目迎她从对面走过来,又回头从后面盯着她走过去,说:“美丽又光彩动人。”