1. vwin德赢 ac米兰
  2. 隋书
  3. 卷四

卷四

翻译 原文

  于义子宣道 宣敏

  于义,字慈恭,河南洛阳人也。父谨,从魏武帝入关,仕周,官至太师,因家 京兆。义少矜严,有操尚,笃志好学。大统末,以父功,赐爵平昌县伯,邑五百户。 起家直閤将军。其后改封广都县公。周闵帝受禅,增邑六百户。累迁安武太守,专 崇德教,不尚威刑。有郡民张善安、王叔兒争财相讼,义曰:“太守德薄不胜任之 所致,非其罪也。”于是取家财,倍与二人,喻而遣去。善安等各怀耻愧,移贯他 州。于是风教大洽。其以德化人,皆此类也。进封建平郡公。明、武世,历西京、 瓜、邵三州刺史。数从征伐,进位开府。宣帝嗣位,政刑日乱,义上疏谏。时郑译、 刘昉以恩幸当权,谓义不利于己,先恶之于帝。帝览表色动,谓侍臣曰:“于义谤 讪朝廷也。”御正大夫颜之仪进曰:“古先哲王立诽谤之木,置敢谏之鼓,犹惧不 闻过。于义之言,不可罪也。”帝乃解。及高祖作相,王谦构逆,高祖将击之,问 将于高颎。颎答曰:“于义素有经略,可为元帅。”高祖初然之。刘昉进曰:“梁 睿位望素重,不可居义之下。”高祖乃止。于是以睿为元帅,以义为行军总管。谦 将达奚惎拥众据开远,义将左军击破之。寻拜潼州总管,赐奴婢五百口,杂彩三千 段,超拜上柱国。时义兄翼为太尉,弟智、兄子仲文并上柱国,大将军已上十余人, 称为贵戚。岁余,以疾免职,归于京师。数月卒,时年五十。赠豫州刺史,谥曰刚。 赙物千段,粟米五百石。子宣道、宣敏,并知名。

  宣道字元明,性谨密,不交非类。仕周,释褐左侍上士。以父功,赐爵成安县 男,邑二百户。后转小承御上士。高祖为丞相,引为外兵曹,寻拜仪同。及践阼, 迁内史舍人,进爵为子。丁父忧,水浆不入口者累日。献皇后命中使敦谕,岁余, 起令视事。免丧,拜车骑将军,兼左卫长史,舍人如故。后六岁,迁太子左卫副率, 进位上仪同。卒,年四十二。子志宁,早知名,出继叔父宣敏。

  宣敏字仲达,少沉密,有才思。年十一,诣周赵王招,王命之赋诗。宣敏为诗, 甚有幽贞之志。王大奇之,坐客莫不嗟赏。起家右侍上士,迁千牛备身。高祖践阼, 拜奉车都尉,奉使抚慰巴蜀。及还,上疏曰:

  臣闻开盘石之宗,汉室于是惟永;建维城之固,周祚所以灵长。昔秦皇置牧守 而罢诸侯,魏后昵谄邪而疏骨肉,遂使宗社移于他族,神器传于异姓。此事之明, 甚于观火。然山川设险,非亲勿居。且蜀土沃饶,人物殷阜,西通邛僰,南属荆巫。 周德之衰,兹土遂成戎首;炎政失御,此地便为祸先。是以明者防于无形,治者制其未乱,方可庆隆万世,年逾七百。伏惟陛下日角龙颜,膺乐推之运,参天贰地, 居揖让之期,亿兆宅心。百神受职,理须树建籓屏,封植子孙,继周、汉之宏图, 改秦、魏之覆轨,抑近习之权势,崇公族之本枝。但三蜀、三齐,古称天险,分王 戚属,今正其时。若使利建合宜,封树得所,巨猾息其非望,奸臣杜其邪谋。盛业 洪基,同天地之长久;英声茂实,齐日月之照临。臣虽学谢多闻,然情深体国,辄 申管见,战灼惟深。

  帝省表嘉之,谓高颎曰:“于氏世有人焉。”竟纳其言,遣蜀王秀镇于蜀。宣 敏常以盛满之诫,昔贤所重,每怀静退,著《述志赋》以见其志焉。未几,卒官, 时年二十九。

  ○阴寿子世师 骨仪

  阴寿,字罗云,武威人也。父嵩,周夏州刺史。寿少果烈,有武干,性谨厚, 敦然诺。周世屡以军功,拜仪同。从武帝平齐,进位开府,赐物千段,奴婢百口, 女乐二十人。及高祖为丞相,引寿为掾。尉迥作乱,高祖以韦孝宽为元帅击之,令 寿监军。时孝宽有疾,不能亲总戎事,每卧帐中,遣妇人传教命。三军纲纪,皆取 决于寿。以功进位上柱国。寻以行军总管镇幽州,即拜幽州总管,封赵国公。时有 高宝宁者,齐氏之疏属也,为人桀黠,有筹算,在齐久镇黄龙。及齐灭,周武帝拜 为营州刺史,甚得华夷之心。高祖为丞相,遂连结契丹、靺鞨举兵反。高祖以中原 多故,未遑进讨,以书喻之而不得。开皇初,又引突厥攻围北平。至是,令寿率步 骑数万,出卢龙塞以讨之。宝宁求救于突厥。时卫王爽等诸将数道北征,突厥不能 援。宝宁弃城奔于碛北,黄龙诸县悉平。寿班师,留开府成道昂镇之。宝宁遣其子 僧伽率轻骑掠城下而去。寻引契丹、靺鞨之众来攻,道昂苦战连日乃退。寿患之, 于是重购宝宁,又遣人阴间其所亲任者赵世模、王威等。月余,世模率其众降,宝 宁复走契丹,为其麾下赵修罗所杀,北边遂安。赐物千段。未几,卒官,赠司空。 子世师嗣。

  世师少有节概,性忠厚,多武艺。弱冠,以功臣子拜仪同,累迁骠骑将军。炀 帝嗣位,领东都瓦工监。后三岁,拜张掖太守。先是,吐谷浑及党项羌屡为侵掠, 世师至郡,有来寇者,亲自捕击,辄擒斩之,深为戎狄所惮。入为武贲郎将。辽东 之役,出襄平道。明年,帝复击高丽,以本官为涿郡留守。于时盗贼蜂起,世师逐 捕之,往往克捷。及帝还,大加赏劳,拜楼烦太守。时帝在汾阳宫,世师闻始毕可 汗将为寇,劝帝幸太原。帝不从,遂有雁门之难。寻迁左翊卫将军,与代王留守京 师。及义军至,世师自以世荷隋恩,又籓邸之旧,遂勒兵拒守。月余,城陷,与京 兆郡丞骨仪等见诛,时年五十三。

  骨仪,京兆长安人也。性刚鲠,有不可夺之志。开皇初,为侍御史,处法平当, 不为势利所回。炀帝嗣位,迁尚书右司郎。于时朝政渐乱浊,货赂公行,凡当枢要 之职,无问贵贱,并家累金宝。天下士大夫莫不变节,而仪励志守常,介然独立。 帝嘉其清苦,超拜京兆郡丞,公方弥著。时刑部尚书卫玄兼领京兆内史,颇行诡道, 辄为仪所执正。玄虽不便之,不能伤也。及义兵至,而玄恐祸及己,遂称老病,无 所干预。仪与世师同心协契,父子并诛,其后遂绝。世师有子弘智等,以年幼获全。

  ○窦荣定

  窦荣定,扶风平陵人也。父善,周太仆。季父炽,开皇初,为太傅。荣定沈深 有器局,容貌瑰伟,美须髯,便弓马。魏文帝时,为千牛备身。周太祖见而奇之, 授平东将军,赐爵宜君县子,邑三百户。后从太祖与齐人战于北芒,周师不利,荣 定与汝南公宇文神庆帅精骑二千邀击之,齐师乃却。以功拜上仪同。后从武元皇帝 引突厥木杆侵齐之并州,赐物三百段。袭爵永富县公,邑千户,进位开府,除忠州 刺史。从武帝平齐,加上开府,拜前将军、佽飞中大夫。其妻则高祖姊安成长公主 也。高祖少小与之情契甚厚,荣定亦知高祖有人君之表,尤相推结。及高祖作相, 领左右宫伯,使镇守天台,总统露门内两箱仗卫,常宿禁中。遇尉迥初平,朝廷颇 以山东为意,乃拜荣定为洛州总管以镇之。前后赐缣四千匹,西凉女乐一部。

  高祖受禅,来朝京师。上顾谓群臣曰:“朕少恶轻薄,性相近者,唯窦荣定而 已。”赐马三百匹,部曲八十户而遣之。坐事除名,高祖以长公主之故,寻拜右武 候大将军。上数幸其第,恩赐甚厚。每令尚食局日供羊一口,珍味称是。以佐命功, 拜上柱国、宁州刺史。未几,复为右武候大将军。寻除秦州总管,赐吴乐一部。突 厥沙钵略寇边,以为行军元帅,率九总管,步骑三万,出凉州。与虏战于高越原, 两军相持,其地无水,士卒渴甚,至刺马血而饮,死者十有二三。荣定仰天太息。 俄而澍雨,军乃复振。于是进击,数挫其锋,突厥惮之,请盟而去。赐缣万匹,进 爵安丰郡公,增邑千六百户。复封子宪为安康郡公,赐缣五千匹。岁余,拜右武卫 大将军,俄转左武卫大将军。上欲以为三公,荣定上书曰:“臣每观西朝卫、霍, 东都梁、邓,幸托葭莩,位极台铉,宠积骄盈,必致倾覆。向使前贤,少自贬损, 远避权势,推而不居,则天命可保,何覆宗之有!臣每览前修,实为畏惧。”上于 是乃止。前后赏赐,不可胜计。开皇六年卒,时年五十七。上为之废朝,令左卫大 将军元旻监护丧事,赙缣三千匹。上谓侍臣曰:“吾每欲致荣定于三事,其人固让 不可。今欲赠之,重违其志。”于是赠冀州刺史、陈国公,谥曰懿。子抗嗣。

  抗美容仪,性通率,长于巧思。父卒之后,恩遇弥隆,所赐钱帛金宝,亦以巨 万。抗官至定州刺史,复检校幽州总管。炀帝即位,汉王谅构逆,以为抗与通谋, 由是除名,以其弟庆袭封陈公焉。

  庆亦有姿仪,性和厚,颇工草隶。初封永富郡公,官至河东太守、卫尉卿。大 业之末,出为南郡太守,为盗贼所害。

  庆弟璇,亦工草隶,颇解钟律。官历颍川、南郡、扶风太守。

  ○元景山

  元景山,字珤岳,河南洛阳人也。祖燮,魏安定王。父琰,宋安王。景山少有 器局,干略过人。周闵帝时,从大司马贺兰祥击吐谷浑,以功拜抚军将军。其后数 从征伐,累迁仪同三司,赐爵文昌县公,授亹川防主。后与齐人战于北邙,斩级居 多,加开府,迁建州刺史,进封宋安郡公,邑三千户。从武帝平齐,每战有功,拜 大将军,改封平原郡公,邑二千户,赐女乐一部,帛六千匹,奴婢二百五十口,牛 羊数千。

  治亳州总管。先是,州民王回洛、张季真等聚结亡命,每为劫盗。前后牧守不 能制。景山下车,逐捕之,回洛、季真挺身奔江南。禽其党与数百人,皆斩之。法 令明肃,盗贼屏迹,称为大治。陈人张景遵以淮南内属,为陈将任蛮奴所攻,破其 数栅。景山发谯、颍兵援之,蛮奴引军而退。征为候正。宣帝嗣位,从上柱国韦孝 宽经略淮南。郧州总管宇文亮谋图不轨,以轻兵袭孝宽。孝宽窘迫,未得整阵,为 亮所薄。景山率铁骑三百出击,破之,斩亮传首。以功拜亳州总管。

  高祖为丞相,尉迥称兵作乱。荥州刺史宇文胄与迥通谋,阴以书讽动景山。景 山执其使,封书诣相府。高祖甚嘉之,进位上大将军。司马消难之以郧州入陈也, 陈遣将樊毅、马杰等来援。景山率轻骑五百驰赴之。毅等惧,掠居民而遁。景山追 之,一日一夜行三百余里,与毅战于漳口,二合皆克。毅等退保甑山镇。其城邑为 消难所陷者,悉平之。拜安州总管,进位柱国,前后赐帛二千匹。时桐柏山蛮相聚 为乱,景山复击平之。

  高祖受禅,拜上柱国。明年,大举伐陈,以景山为行军元帅,率行军总管韩延、 吕哲出汉口。遣上开府邓孝儒将劲卒四千,攻陈甑山镇。陈人遣其将陆纶以舟师来 援。孝儒逆击,破之。陈将鲁达、陈纪以兵守涢口,景山复遣兵击走之。陈人大骇, 甑山、沌阳二镇守将皆弃城而遁。景山将济江,会陈宣帝卒,有诏班师。景山大著 威名,甚为敌人所惮。后数载,坐事免,卒于家。时年五十五。赠梁州总管,赐缣 千匹,谥曰襄。子成寿嗣。

  成寿便弓马,起家千牛备身。以上柱国世子,拜仪同。后为秦王库真车骑。炀 帝嗣位,征为左亲卫郎将。杨玄感之乱也,从刑部尚书卫玄击之,以功进位正议大 夫,拜西平通守。

  ○源雄

  源雄,字世略,西平乐都人也。祖怀、父纂,俱为魏陇西王。雄少宽厚,伟姿 仪。在魏起家秘书郎,寻加征虏将军。属其父为高氏所诛,雄脱身而遁,变姓名, 西归长安。周太祖见而器之,赐爵陇西郡公。后从武帝伐齐,以功授开府,改封朔 方郡公,拜冀州刺史。时以突厥寇边,徙雄为平州刺史以镇之。未几,检校徐州总 管。

  及高祖为丞相,尉迥作乱,时雄家累在相州,迥潜以书诱之,雄卒不顾。高祖 遗雄书曰:“公妻子在鄴城,虽言离隔,贼徒翦灭,聚会非难。今日已后,不过数 旬之别,迟能开慰,无以累怀。徐部大蕃,东南襟带,密迩吴寇,特须安抚。藉公 英略,委以边谋,善建功名,用副朝委也。”迥遣其将毕义绪据兰陵,席毗陷昌虑、 下邑。雄遣徐州刺史刘仁恩击义绪,仪同刘弘、李琰讨席毗,悉平之。

  陈人见中原多故,遣其将陈纪、萧摩诃、任蛮奴、周罗、樊毅等侵江北,西 自江陵,东距寿阳,民多应之,攻陷城镇。雄与吴州总管于顗、扬州总管贺若弼、 黄州总管元景山等击走之,悉复故地。东潼州刺史曹孝达据州作乱,雄遣兵袭斩之。 进位上大将军,拜徐州总管。后数岁,转怀州刺史,寻迁朔州总管。突厥有来寇掠, 雄辄捕斩之,深为北夷所惮。

  伐陈之役,高祖下册书曰:“於戏!唯尔上大将军、朔方公雄,识悟明允,风 神果毅。往牧徐方,时逢寇逆,建旟马邑,安抚北蕃。嘉谋绝外境之虞,挺剑息韦 韝之望。沙漠以北,俱荷威恩,吕梁之间,罔不怀惠。但江淮蕞尔,有陈僭逆,今 将董率戎旅,清彼东南,是用命尔为行军总管。往钦哉!”于是从秦王俊出信州道。 及陈平,以功进位上柱国。赐子崇爵端氏县伯,褒为安化县伯,赐物五千段,复镇 朔州。二岁,上表乞骸骨,征还京师,卒于家,时年七十。

  子崇嗣,官至仪同。大业中,自上党赞治入为尚书虞部郎。及天下盗起,将兵 讨北海,与贼力战而死,赠正议大夫。

  ○豆卢勣子毓勣 兄通

  豆卢勣,字定东,昌黎徒河人也。本姓慕容,燕北地王精之后也。中山败,归 魏,北人谓归义为“豆卢”,因氏焉。祖苌,魏柔玄镇大将。父宁,柱国、太保。 勣初生时,周太祖亲幸宁家称庆,时遇新破齐师,太祖因字之曰定东。勣聪悟,有 器局。少受业国子学,略涉文艺。魏大统十二年,太祖以勣勋臣子,封义安县侯。 周闵帝受禅,授稍伯下大夫、开府仪同三司,改封丹阳郡公,邑千五百户。明帝时, 为左武伯中大夫。勣自以经业未通,请解职游露门学。帝嘉之,敕以本官就学。未 几,齐王宪纳勣妹为妃,恩礼逾厚。

  会武帝嗣位,拜邛州刺史。未之官,渭源烧当羌因饥馑作乱,以勣有才略,转 渭州刺史。甚有惠政,华夷悦服,德泽流行,大致祥瑞。鸟鼠山俗呼为高武陇,其 下渭水所出,其山绝壁千寻,由来乏水,诸羌苦之。勣马足所践,忽飞泉涌出。有 白鸟翔止前,乳子而后去,又白狼见于襄武。民为之谣曰:“我有丹阳,山出玉 浆。济我民夷,神鸟来翔。”百姓因号其泉为玉浆泉。后丁父艰,毁瘁过礼。天和 二年,授邵州刺史,袭爵楚国公。复征为天官府司会,历信、夏二州总管、相州刺 史。以母忧还京。宣帝大象二年,拜利州总管,进位上大将军。月余,拜柱国。

  高祖为丞相,益州总管王谦作乱。勣婴城固守,谦遣其将达奚念、高阿那肱、 乙弗虔等众十万攻之,起土山,凿城为七十余穴,堰江水以灌之。勣时战士不过二 千,昼夜相拒。经四旬,势渐迫。勣于是出奇兵击之,斩数千级,降二千人。梁睿 军且至,贼因而解去。高祖遣开府赵仲卿劳之,诏曰:“勣器识优长,气调英远, 总驭籓部,风化已行。巴蜀称兵,奄来围逼,入守出战,大摧凶丑。贞节雄规,厥 功甚茂,可使持节、上柱国。赐一子爵中山县公。”

  开皇二年,突厥犯塞,以勣为北道行军元帅以备边。岁余,拜夏州总管。上以 其家世贵盛,勋效克彰,甚重之。后为汉王谅纳勣女为妃,恩遇弥厚。七年,诏曰: “上柱国、楚国公勣,蜀人寇乱之日,称兵犯顺,固守金汤,隐如敌国。嘉猷大节, 其劳已多,可食始州临津县邑千户。”十年,以疾征还京师,诏诸王并至勣第,中 使顾问,道路不绝。其年卒,时年五十五。上悼惜者久之,特加赗赠,鸿胪监护丧 事,谥曰襄。子贤嗣,官至显州刺史、大理少卿、武贲郎将。贤弟毓。

  毓字道生,少英果,有气节。汉王谅出镇并州,毓以妃兄为王府主簿。从赵仲 卿北征突厥,以功授仪同三司。及高祖崩,炀帝即位,征谅入朝。谅纳谘议王頍之 谋,发兵作乱。毓苦谏不从,因谓弟懿曰:“吾匹马归朝,自得免祸。此乃身计, 非为国也。今且伪从,以思后计。”毓兄显州刺史贤言于帝曰:“臣弟毓素怀志节, 必不从乱,但逼凶威,不能克遂。臣请从军,与毓为表里,谅不足图也。”帝以为 然,许之。贤密遣家人赍敕书至毓所,与之计议。谅出城,将往介州,令毓与总管 属硃涛留守。毓谓涛曰:“汉王构逆,败不旋踵,吾岂坐受夷灭,孤负家国邪!当 与卿出兵拒之。”涛惊曰:“王以大事相付,何得有是语!”因拂衣而去。毓追斩 之。时谅司马皇甫诞前以谏谅被囚,毓于是出诞,与之协计,及开府、盘石侯宿勤 武,开府宇文永昌,仪同成端、长孙恺,车骑、安成侯元世雅,原武令皇甫文颢等, 闭城拒谅。部分未定,有人告谅,谅袭击之。毓见谅至,绐其众曰:“此贼军也。” 谅攻城南门,毓时遣稽胡守堞,稽胡不识谅,射之,箭下如雨。谅复至西门,守兵 皆并州人,素识谅,即开门纳之。毓遂见害,时年二十八。及谅平,炀帝下诏曰: “褒显名节,有国通规,加等饰终,抑推令典。毓深识大义,不顾姻亲,出于万死, 首建奇策。去逆归顺,殉义亡身,追加荣命,宜优恆礼。可赠大将军,封正义县公, 赐帛二千匹,谥曰愍。

  子愿师嗣,寻拜仪同三司。大业初,行新令,五等并除。未几,帝复下诏曰: “故大将军、正义愍公毓,临节能固,捐生殉国,成为令典,没世不忘。象贤无坠, 德隆必祀,改封雍丘愍侯。”复以愿师承袭。大业末,授千牛左右。

  通字平东,勣之兄也,一名会。弘厚有器局。在周,少以父功,赐爵临贞县侯, 邑千户。寻授大都督,俄迁仪同三司。大冢宰宇文护引之令督亲信兵,改封沃野县 公,邑四千七百户。后加开府,历武贲中大夫、北徐州刺史。及高祖为丞相,尉迥 作逆,遣其所署莒州刺史乌丸尼率众来攻。通逆击,破之。赐物八百段,进位大将 军。开皇初,进爵南陈郡公。寻征入朝,以本官典宿卫。岁余,出拜定州刺史。后 转相州刺史。尚高祖妹昌乐长公主,自是恩礼渐隆。迁夏州总管、洪州总管。所在 之职,并称宽惠。十七年,卒官,年五十九。谥曰安。有子宽。

  ○贺若谊

  贺若谊字道机,河南洛阳人也。祖伏连,魏云州刺史。父统,右卫将军。谊性 刚果,有干略。在魏以功臣子赐爵容城县男。累迁直閤将军、大都督、通直散骑常 侍、尚食典御。周太祖据有关中,引之左右。尝使诣杏城,属茹茹种落摧贰,屯于 河表。谊因譬以祸福,诱令归附,降者万余口。太祖深奇之,赐金银百两。齐遣其 舍人杨暢结好于茹茹,太祖恐其并力,为边境之患,使谊聘茹茹。谊因啖以厚利, 茹茹信之,遂与周连和,执暢付谊。太祖嘉之,拜车骑大将军、仪同三司、略阳公 府长史。周闵帝受禅,除司射大夫,改封霸城县子,转左宫伯,寻加开府。后历灵 邵二州刺史,原信二州总管,俱有能名。其兄敦,为金州总管,以谗毁伏诛。坐是 免职。

  武帝亲总万机,召谊治熊州刺史。平齐之役,谊率兵出函谷,先据洛阳,即拜 洛州刺史,进封建威县侯。齐范阳王高绍义之奔突厥也,谊以兵追之,战于马邑, 遂擒绍义。以功进位大将军。高祖为丞相,拜亳州总管,驰驿之部。西遏司马消难, 东拒尉迥。申州刺史李慧反,谊讨之,进爵范阳郡公,授上大将军。

  开皇初,入为右武候将军。河间王弘北征突厥,以谊为副元师。军还,转左武 候大将军。坐事免。岁余,拜华州刺史,俄转敷州刺史,改封海陵郡公,复转泾州 刺史。时突厥屡为边患,朝廷以谊素有威名,拜灵州刺史,进位柱国。谊时年老, 而筋力不衰,犹能重铠上马,甚为北夷所惮。数载,上表乞骸骨,优诏许之。谊家 富于财,于郊外构一别庐,多植果木。每邀宾客,列女乐,游集其间。卒于家,时 年七十七。子举袭爵。

  庶长子协,官至骠骑将军。协弟祥,奉车都尉。祥弟与,车骑将军。谊兄子弼, 别有传。

  史臣曰:于义、窦荣定等,或南阳姻亚,或丰邑旧游,运属时来,俱宣力用。 以劳定国,以功懋赏,保其禄位,贻厥子孙。析薪克荷,崇基弗坠,盛矣!豆卢毓 遇屯剥之机,亡身殉义;阴世师遭天之所废,舍命不渝。使夫死者有知,足以无愧 君亲矣。

  ○刘昉

  刘昉,博陵望都人。

  父亲孟良,大司农。

  随魏武入关,北周太祖授他为东梁州刺史。

  刘昉生性狡猾,有奸术。

  北周武帝时,因他是功臣之子,而入朝侍奉皇太子。

  到北周宣帝继位后,他凭着技艺和奸佞而被宣帝亲近,出入宫廷,宠幸冠绝一时。

  他被授为大都督,迁为小御正,与御正中大夫颜之仪都被亲近、信任。

  宣帝不行时,召刘昉和颜之仪都到卧室里去,嘱咐后事。

  宣帝哑巴了,不能再讲话。

  刘昉看静帝太小,不堪国家的负担。

  刘昉素知隋高祖,又因他是皇后的父亲的缘故,有大名于天下,于是与郑译谋划,让高祖辅佐朝政。

  高祖推辞,不敢承当。

  刘昉说:“你想干,就快点干。

  如不干,我刘昉就自己干了。”高祖于是听了他的。

  高祖为北周丞相后,以刘昉为司马。

  当时宣帝的弟弟汉王宇文赞住在皇宫里,每每与高祖同帐而坐。

  刘昉把些美妓献给宇文赞,宇文赞很高兴。

  刘昉就便劝说宇文赞说:“大王您是先帝的弟弟,众望所归。

  静帝是小孩子,不懂事,怎能干大事!现在,先皇帝刚刚去世,群情尚在担忧。

  大王您暂回王府去。

  等事情安宁之后,您再入宫当天子,这是万全之计呀!”宇文赞当时还未成人,见识很差劲,听了刘昉这番话,以为是真的,于是听了他的话。

  高祖因刘昉有定策之功,授他上大将军,封他为黄国公,与沛国公郑译都是心腹。

  他们前后得的赏赐巨万,出入都以甲士自卫,朝野瞩目,称为“黄、沛”。

  当时的人都这么说:“刘昉牵前,郑译推后。”刘昉自恃其功,颇有骄傲之色。

  但他生性粗疏,特贪财利,富商大贾从早到晚都有很多在他家里。

  那时尉迟迥起兵反叛,高祖令韦孝宽讨伐他。

  官军到了武陟,诸将行动不一。

  高祖想派刘昉或郑译去监军,因此对他们说:“要派心腹去统领大军,你们这两个人,谁去啊?”刘昉说未曾为将,郑译又以母亲年老为托辞,高祖不高兴。

  高赹请求让他去,于是派他去监军。

  因此高祖对他们的恩宠和礼遇渐渐差了。

  另外,王谦和司马消难相继谋反,高祖很担忧,废寝忘食。

  刘昉游玩纵酒,不以职责为念,相府的事情,多被遗忘丢下。

  高祖很记恨他,以高赹代他当司马。

  此后刘昉一天天被疏远猜忌。

  高祖受禅后,他升任柱国,改封为舒国公,闲居无事,高祖不再用他。

  刘昉自认为是佐命元勋,中途被疏远,心里很不安。

  后遇京城闹饥荒,皇上下令禁酒,刘昉却派妾租房子,当垆卖酒。

  治书侍御史梁毗上奏高祖,弹劾刘昉,说:“我听说显贵的人要儆戒奢侈,满盈的人要注意约束。

  刘昉既然位列群公之中,官阶之高几近于尹,得到的官爵比较久了,而且俸禄也很多,正应戒防满盈,注意知足,怎么会求取卖酒的利润,与人竞争刀尖尖那点小利,而去与酒鬼们亲近,使家里成为逃亡者的窝子呢?如不纠察处理,何以严肃法纪?”有诏不处理他。

  刘昉郁郁不得志。

  当时柱国梁士彦、宇文忻都失职怨愤,刘昉与他们交往,多次来往。

  梁士彦的妻子很美,刘昉因此与她通奸,士彦不知道,与他感情更好,于是谋划造反,答应推举梁士彦为皇帝。

  后来事情泄露,皇上追究不放。

  刘昉自知躲不脱,默然无语。

  皇上下诏杀他。

  诏书说:我君临四海,以仁爱为心。

  加上我起自布衣,入朝为帝,公卿之中,非亲即友,地位虽不同,感情却都是朋友之情。

  我护公卿的短处,成全公卿的长处,总想保护、养育大家,常常殷勤告戒、约束大家,言无不尽。

  天下的定数,是由杳冥决定的,难道要担心那包藏的祸心,能成为国家的祸害?我这么做,只是为了使他们长守富贵,不触犯刑法罢了。

  上柱国、成阝国公梁士彦,上柱国、杞国公宇文忻,柱国、舒国公刘昉等人,在我刚受命为帝时,都出了大力。

  为感谢他们的功劳,他们都荣高禄重。

  我对他们好,爱他们也深,朝夕与他们喝酒交谈,他们都很了解我的心。

  但他们心如沟壑一样深,志如豺狼一样狠,不感激朝廷的大恩,忽然谋划造反作乱。

  梁士彦从小时起就爱胡说八道,他自称有看相的说他正当天命,六十岁以后会作皇帝。

  刚平定尉迟迥,他暂居相州时,就有反叛之心,这是路人都知道的。

  我就派人代替他,不声张他的罪过。

  入京之后,他的叛逆之意转而更深。

  宇文忻、刘昉之徒,说愿扶持他。

  梁士彦答应率领僮仆造反,日期已经不远,想在蒲州起事。

  他们准备切断河桥,守黎阳之关,塞河阳之路,抢劫调往京师的布匹以作牟甲,招募盗贼以作战士。

  去吃军饷的人,也说很容易招集。

  他们轻视朝廷,嗤笑我,自称一朝奋发造反,无人可阻挡。

  其次子梁刚,常常苦苦劝阻;第三子梁叔谐,大大予以鼓励。

  我听到消息后,还怕冤枉他们,滥杀无辜,于是授士彦为晋州长官,想看看蒲州的真情。

  士彦得到任命很高兴,说是老天相助。

  宇文忻和刘昉等人,也都及时来庆贺。

  宇文忻往日平定邺城,因此骄傲得不得了,他已位极人臣,还恨赏赐太差,说:“我如想造反,还担心不能成功?”他的怒色忿言,所到之处都在流传。

  我深念其功,不计较其无礼,授他武侯,让他领兵,让他作干将,当心腹。

  宇文忻秘密定下反叛的计谋,甚至在宫廷之中树结党羽,奏请朝廷,让他的很多亲友入宫当宿卫。

  我推心待人,言必照准。

  他仍不停止叛乱图谋,心迹渐渐显示出来。

  于是解除他掌管禁兵的职权,让他改悔。

  但他反志不成,心里更加郁结,于是与梁士彦情意偏厚,他们邀请神明,誓不负约。

  他们一起谋反,一见面就谋划,把河东交给梁士彦,自己管关右。

  蒲津之事,即望从征,准备两军结合,而成纵横之势,然后北破晋阳,回来夺取皇位。

  刘昉入佐相府以后,就为非作歹,他曾三次出事,有两回都是他妻子出面负责。

  他常说,他的姓是“卯金刀”,名是“一万日”,姓刘的应该当帝王,当一万日天子。

  我教导他,引导他,告诉他利害,常常原谅他,望他改过。

  他口里请求让他自新,心里一如往日。

  他也与梁士彦感情很深,他的叛逆之心相同,彼此都很了解。

  他曾与梁士彦谈论太白星所犯,问东井之间事,盼望秦地叛乱;访轩辕之里,希望皇宫里发火灾。

  只等待蒲坂事发,想在关内接应叛军。

  这些反贼的计策,真是千端万绪。

  只是宇文忻和刘昉,名利、地位都很高,怎肯北面称臣于梁士彦?原是各怀不逊,谋划造反,一旦造反得逞,就会互相吞并。

  人的奸诈,到了如此地步!虽然国家有刑法,他们罪大恶极,不应赦免,但我想到草创之初,他们都表现出忠诚,因此我心里很怜悯他们,不忍心用极刑。

  梁士彦、宇文忻、刘昉,身为谋首,叔谐赞成其父谋反,义实难容,都已到极点。

  梁士彦、宇文忻、刘昉的兄弟叔侄,特别饶恕他们的性命,有官职的去职为民。

  梁士彦的小子女、宇文忻的妻子、女儿和小儿子都释放。

  士彦、叔谐的妻妾及家产、田地、房屋,宇文忻、刘昉的妻妾及家产、田地、房屋,全部没收归官府。

  士彦、刘昉两家,十五岁以上的男孩,全部流放到远方。

  上仪同薛摩儿,是梁士彦的老朋友;上柱国府户曹参军事裴石达,是梁士彦的部下,他们的谋反情状和叛逆野心,都告诉了他们。

  薛摩儿听说谋反事,还与之应和,都不报告,应处以大辟之刑。

  但因为一问他们就承认并揭发了问题,可以免除他的官职,免于一死。

  我登基称帝,到现在六年了。

  我只是白白地忙于政事,但教化却未融洽。

  说这些话的时候,我心里辗转思念,的确深深地叹恨!临刑时,到了朝廷上,宇文忻见了高赹,向他叩头求哀。

  刘昉勃然大怒,对宇文忻说:“事已如此,何必去叩头!”于是被杀,全部家产被没收,家人没官为奴。

  几天后,皇上穿着丧服到射殿,把刘昉、宇文忻、梁士彦三家的家产全部放在前面,令文武百官射取之,以为鉴戒。

  ○郑译

  郑译字正义,荥阳开封人。

  祖父郑琼,魏国的太常。

  父亲郑道邕,北周的司空。

  郑译很有学问,又通晓音乐,善于骑射。

  郑译的堂祖父、开府郑文宽,娶魏国的平阳公主。

  平阳公主就是北周太祖元皇后的妹妹。

  平阳公主没有儿子,周太祖就让郑译过继给她家。

  因此,郑译小时就被周太祖亲近,总让他与太祖诸子玩耍。

  十几岁时,郑译曾到相府司录李长宗处,长宗当众与郑译嬉戏。

  郑译老着脸对长宗说:“明公您的地位、声望都不轻了,人们都看着您,您却这样玩耍嬉戏,这不是丧德吗?”长宗很奇异。

  郑文宽后来生了两个儿子,郑译又回到了自己家里。

  北周武帝时,郑译开始当给事中士,后任银青光禄大夫,转任左侍上士。

  他与仪同刘日方总在皇上身边。

  郑译那时死了妻子,周武帝令郑译娶梁国的安固公主。

  武帝亲总万机后,以郑译为御正下大夫,继而转任太子宫尹。

  当时太子大多失德,内史中大夫乌丸轨常劝武帝废掉太子而另立秦王,因此太子心里总是不安。

  此后武帝下诏,让太子西征吐谷浑,太子于是私下里对郑译说:“秦王是皇上的爱子,乌丸轨是皇上的宠臣。

  我这次出征,怎能免除公子扶苏被废、被杀的事呢?”郑译说:“愿殿下弘扬仁孝,不失为子之道而已,不要为别的事担心。”太子以为然。

  破贼以后,郑译因功劳最大,赐开国子爵,食邑三百户。

  后来因他与皇太子过于亲近,武帝大怒,削职为民。

  太子又召他去,郑译仍像过去那样与太子亲近。

  他因此对太子说:“殿下何时可得天下?”太子高兴,而更加亲近他。

  武帝去世后,太子继位,这就是周宣帝。

  宣帝越级提拔郑译当开府、内史下大夫,封他为归昌县公,食邑一千户,委他以朝政。

  不久他升任内史上大夫,晋爵为沛国公,食邑五千户,又封他儿子郑善愿为归昌公,郑元琮为永安县男,又让他监修国史。

  郑译很专权。

  当时宣帝巡幸东京,郑译擅自将官府的建材据为己有,建造私人的府第。

  因此他又被削职为民。

  刘日方多次对宣帝说,劝重新起用他。

  宣帝又召他,待他如初。

  下诏让他兼管内史事。

  起初,高祖杨坚与郑译有同学之谊,郑译又素知高祖相貌堂堂,与他倾心交好。

  到这时,高祖被宣帝忌恨,心里不安,曾在深巷子里私下对郑译说:“我早想出京去辅佐藩王,这是你很清楚的。

  我冒昧地把这托付给你,请稍稍给我留点意。”郑译说:“凭着你的功德、威望,天下归心。

  你想多福,我怎敢忘记?有机会我会马上说的。”当时,将要派郑译南征,郑译请派元帅。

  宣帝说:“你的意思怎样?”郑译回答说:“若定江南,不是贵戚大臣不能镇住。

  可让隋公杨坚去,暂且让他当寿阳总管,以监督军事。”宣帝听从了他的话。

  于是下诏以高祖为扬州总管,郑译发兵,与杨坚相会于寿阳,以讨伐陈国。

  他们走了一些日子了,宣帝病了,于是与御正下大夫刘日方商议,带隋公回京受托。

  继而郑译宣诏:文武百官都受高祖节度。

  当时,御正中大夫颜之仪与宦官商议,引大将军宇文仲辅政。

  宇文仲已到宣帝宝座跟前,郑译知道了,马上率领开府杨惠及刘日方、皇甫绩、柳裘一起入宫。

  宇文仲与颜之仪见了郑译等人,很惊愕,犹豫一会,想出宫去,高祖因便抓了他们。

  于是假传圣旨,又以郑译为内史上大夫。

  次日,高祖为丞相,授郑译为柱国、相府长史、治内史上大夫事。

  高祖为大冢宰后,总理万机,以郑译兼任天官都府司会,总管六府诸事。

  郑译出入于高祖卧室之内,高祖对郑译,言无不从,赏赐的玉帛不计其数。

  郑译每次出入,都带着甲士。

  授郑译之子郑元王寿为仪同。

  当时,尉迟迥、王谦、司马消难等人造反作乱,高祖对郑译更加亲近、礼遇。

  继而升他为上柱国,恕他十次死罪。

  郑译生性浅薄,不管政务,但贪赃求货。

  高祖悄悄地疏远了他,但因他有定策之功,不忍心废掉他、放逐他。

  于是悄悄地告诉他的下级不要把什么事告诉郑译。

  郑译还坐在大厅上听事,却没什么事要他处理。

  郑译害怕了,叩头请求免职,高祖宽解他,以礼待他。

  高祖受禅后,郑译以上柱国和公爵的身份,回到他的府第,高祖给他的赏赐很多。

  又把他的儿子郑元王寿的爵位升为城皋郡公,食邑二千户;郑元王旬为永安男爵。

  又追赠郑译的父亲和亡兄两个人都当刺史。

  郑译因被疏远,悄悄地叫来道士章醮,以祈求福份帮助。

  他的奴婢上告郑译搞旁门左道。

  皇上对郑译说:“我没有对不起你,你这么做,是什么意思?”郑译无话回答。

  郑译又与他的母亲分居,被司法部门弹劾,因此被削职为民。

  皇上下诏书说:“郑译的好计谋,我再也听不到了。

  他买狱卖官,沸沸扬扬,灌满了我的耳朵。

  如留他在世上,他又是不道之臣;如果杀了他,他又是不孝之鬼。

  杀他、留他都不好,应该赐他一本《孝经》,让他熟读。”让他与他母亲一起居住。

  不久,有诏书让郑译参加撰写法律,又授他开府、隆州刺史。

  他请求回京治病,有诏书调他回京,皇上在礼泉宫见他。

  皇上赐宴,与他一起喝酒,很高兴,因此对郑译说:“贬退你已很久了,我心里很挂念、怜悯你。”于是恢复他沛国公的爵位和上柱国的官职。

  皇上对侍臣们说:“郑译与我同生共死,在我遭到曲折和危难的时候,他帮我说话。

  想到这些,我哪天忘记过?”郑译因此持酒敬皇上。

  皇上命内史令李德林立即起草诏书,高赹开玩笑对郑译说:“笔干了。”郑译回答说:“我出为刺史,拄着拐杖回来,没得到一个钱,用什么给你润笔?”皇上大笑。

  不久,有诏让郑译参加讨论音乐之事。

  郑译以为,北周七声废缺,从大隋受命以来,应该用新的礼乐,另外修定七始,名叫《乐府声调》,总共八篇。

  上奏皇上,皇上赞扬了他。

  不久郑译升任岐州刺史,在任一年多,又奉诏回京到太常制定音乐。

  他前后所论音乐之事,都记在《音律志》里。

  皇上慰劳郑译说:“律令是你定的,音乐又是你校正的。

  礼、乐、律、令,你定了三种,的确值得赞美呀!”于是回到岐州任上去。

  开皇十一年(591),因病在官任上去世,时年五十二岁。

  皇上派使者去吊唁他。

  谥号叫“达”。

  他儿子郑元王寿继承爵位。

  炀帝刚即位,公侯伯子男五等爵位,全部废除。

  但因郑译是佐命开国的元勋,有诏追改封郑译为莘公,让元王寿袭爵。

  ○柳裘

  柳裘字茂和,河东解人,是齐朝司空柳世隆的曾孙。

  祖父柳琰是梁朝的尚书左仆射。

  父亲柳明,太子舍人、义兴太守。

  柳裘年少时就很聪明,一二十岁就有美名,在梁朝时曾先后做过尚书郎、驸马都尉。

  梁元帝被北魏军队包围时,派遣柳裘到魏朝救和。

  不久江陵沦陷,柳裘于是到关中。

  北周明帝、武帝年间(557~578),柳裘从麟趾学士一直升到太子侍读,封为昌东县侯,后升天官府都上士。

  周宣帝即位,拜柳裘为仪同三司,由昌乐县侯加封为昌乐县公,转任御史大夫。

  等到周宣帝无力临朝时,柳裘留在宫中,与刘日方、韦..、皇甫绩同谋,召高祖总理朝政。

  高祖坚决推辞。

  柳裘进言说:“机不可失,时不再来,事情已经这样,应早定大计。

  上天给您您不去拿,反受惩罚,假如犹豫不决,恐怕贻误时机而后悔不及。”高祖听从了柳裘的建议。

  升柳裘为上开府,拜内史大夫,委之以机密大事。

  等到尉迟迥反叛时,天下骚乱,并州总管李穆五心不定,高祖令柳裘去劝说李穆,柳裘拜见李穆,晓之以利害,李穆大喜,于是归附高祖。

  后柳裘因出使有功,高祖赐他彩缎三百匹、金九环带一腰。

  当时司马消难屯兵安陆,高祖又令柳裘去游说司马消难,柳裘未到时司马消难已投靠陈朝。

  高祖就令柳裘留在淮南作官,赏赐许多马匹和杂物。

  开皇元年(581),柳裘进位大将军,拜为许州刺史。

  柳裘为官清廉,官吏和百姓都拥戴他。

  后调任曹州刺史。

  这以后高祖想起柳裘定策的大功,想给他加官晋爵,将要征召他时,高祖回头问朝中大臣说:“曹州刺史柳裘什么时候入朝?”有大臣回答说:“今年冬天。”高祖于是作罢。

  不久柳裘去世,高祖悲伤了很久,谥他“安”,儿子柳惠继承爵禄。

  ○皇甫绩韦纮

  皇甫绩字功明,安定朝那人。

  祖父皇甫穆,魏国的陇东太守。

  父亲皇甫道,北周的湖州刺史、雍州都督。

  皇甫绩三岁就成了孤儿,为外祖父韦孝宽所养育。

  他曾与诸位表兄下棋,韦孝宽因他懒于学业,对他很严,但可怜他是孤儿,年纪又小,特别原谅他。

  皇甫绩叹气说:“我没有父母教训,养在外祖父家,如不克己律己,自我勉励,怎能成人?”他十分激动,让别人打他三十棍子。

  孝宽听说此事,对着他流泪。

  他于是精心好学,略涉经书史书。

  北周武帝在当鲁公时,引皇甫绩为侍读。

  建德初,他转任宫尹中士。

  周武帝曾在云阳宫避暑,当时周宣帝为太子、监国。

  卫刺王造反作乱,京城城门已关上了,百官多有逃遁者。

  皇甫绩听说大难,急忙赴难,在玄武门遇上皇太子。

  太子下楼来,拉着皇甫绩的手,悲喜交集。

  武帝听说此事,嘉奖皇甫绩,升他为小宫尹。

  宣政(578)初,录他前后功勋,封他为义阳县男爵,授他为几伯下大夫,累功转任为御正下大夫。

  周宣帝去世后,隋高祖总理万机,皇甫绩对此有功,这事记载在《郑译传》里。

  升为上开府,转任内史中大夫,晋爵为郡公爵,食邑千户。

  不久授他为大将军。

  开皇元年(581),出京任豫州刺史,增加食邑,连前总共二千五百户。

  继而授他为都官尚书。

  几年后,转任晋州刺史。

  将赴任,跪拜高祖说:“我实在平庸,见识浅,对国家无益。

  因此常想赴难以报国家的大恩。

  现在陈国还在,按我看来,有三个条件,可以灭他。”皇上问其缘故,皇甫绩回答说:“以大吞小,这是一;以有道伐无道,这是二;接纳陈国的叛臣萧岩,对我国有供词,这是三。

  陛下若命鹰扬之将,我请求参加其中,出点头发丝那么大的小力。”皇上嘉奖其壮志,慰劳他,而打发他去。

  平定陈国后,授他为苏州刺史。

  高智慧等人在江南造反,苏州州民顾子元发兵响应,因此让他进攻皇甫绩。

  两边相持了八十天。

  顾子元一向感激皇甫绩的恩典,在冬至日,派人送上牛肉和酒。

  皇甫绩在给顾子元的信里说:“皇上承受天命,与神灵相通,受禅于北周,抛弃干戈。

  大隋国东边超过了蟠木,东方朔也未去过;西边包括了流沙,张骞都没去过;北边到黄龙府之外,与各酋长来往;南边到了葱岭、榆关,那里的百姓下跪,请求派官吏去治理。

  金陵的百姓,死而复生;吴郡、会稽的臣民,白骨上又出生了肉。

  你们只应感恩戴德,放声歌唱,怎能够自比疯狗,反咬主人。

  你不是我的臣民,何必尽上酒之礼?我是大隋国的将领,何必与你搞外交?即便是易子析骸,也未能相告,何况你是足食足兵,高城深沟,你只需坐待援兵,对付我就绰绰有余了,何必劳你学着轻薄的风俗,说些假话,想阻拦我这个忠臣的心,白白地想迷惑我军骁雄的大志呢?想用这些来指望我们放了你,那是不可能的。

  你要好好地想想你的活路,并晓谕百姓,如能迷途知返,现在还不晚。”顾子元得到书信,就在城下叩头认罪。

  杨素的援兵也到了,合兵打破了叛军。

  授皇甫绩为信州总管、十二州诸军事。

  不久因病请求退休,有诏调他回京,赐他御药。

  宫中的使者去看望他,络绎不绝,相望于道。

  在家中去世,时年五十二岁。

  谥号叫“安”。

  他儿子皇甫亻思继承爵位。

  大业年中(605~616),皇甫亻思官至尚书主爵郎。

  ○卢贲

  卢贲字子征,涿郡范阳人。

  父亲卢光,北周国的开府、燕郡公。

  卢贲略略读了点书,对音律颇有所知。

  北周武帝时,卢贲袭爵为燕郡公,食邑一千九百户。

  后来历任鲁阳太守、太子小宫尹、仪同三司。

  平定北齐有功,增加食邑四百户,转任司武上士。

  当时隋高祖为大司武,卢贲知道高祖是非常人物,与他深深地交结。

  周宣帝继位后,加授卢贲开府。

  高祖刚受宣帝托付总理朝政时,群情还不一致。

  高祖就把卢贲引到自己身边。

  高祖将到东宫去,文武百官都不知他的去向。

  高祖悄悄地让卢贲部署人马,然后召来百官,对他们说:“想求富贵的,就跟我来。”大臣们议论纷纷,有的想跟着去,有的想离开。

  卢贲率兵赶到,大臣都不敢动。

  高祖出崇阳门,到了东宫,东宫守门的卫士不让进去。

  卢贲晓谕他们,仍不行。

  卢贲张目呵斥,卫士才让开。

  继而高祖才得进东宫。

  卢贲总是守卫在高祖身边。

  后高祖问他,他说:“周朝的气数已完了,天人之望,实归于明公您。

  望早点应天顺民。

  天给您,您不要,就会反受其咎。”高祖深以为然。

  高祖受禅后,命卢贲清点宫中,主管守卫。

  卢贲于是上奏,更改周代的旗帜,另取好名。

  其青龙旗、驺虞旗、朱雀旗、玄武旗、千秋旗、万岁旗等旗名,都是卢贲取的名。

  不久授他散骑常侍,兼任太子左庶子、左领军、右将军。

  当时高赹、苏威共掌朝政,卢贲心里很不服气。

  柱国刘日方当时被疏远猜忌,卢贲因此劝上柱国元谐、李询、华州刺史张宾等人,谋划废了高赹、苏威,五个人共同辅佐朝政。

  又因晋王杨广是皇上的爱子,谋划废立太子。

  又私下里对皇太子说:“卢贲想拜谒殿下,又怕皇上谴责,请明白我的区区之心。”计谋泄露,皇上穷追此事。

  刘日方等人把罪过全推在张宾、卢贲身上。

  大臣们上疏要处死这两个人。

  皇上因他们是创业登基前的朋友,不忍心杀他们,把他们都削职为民。

  张宾不久就死了。

  一年多后,卢贲恢复爵位,任检校太常卿。

  卢贲因古乐宫悬七八,损益不同,历代的通儒,又没个一致的说法,于是上表说:“殷商人以前,通行用五音。

  周武王灭商,得到鹑火、天驷之应,其音于是用七种。

  汉代,又加上应钟,所以十六枚而在一..。

  郑玄注《周礼》,以二八十六为..。

  这样,那么七音、八音的意义,由来很久远了啊。

  但世有沿革,取舍不同。

  到了北周武帝,又改为用七音,以林钟为宫。

  那音乐,是治天下的根本,所以移风易俗,没有比音乐更好的。

  因此吴公子季札观乐而辨别兴亡。

  那么,音乐是动天地、感鬼神的。

  情发于心中,变为声音,治乱就会相应表现出来。

  北周武帝以林钟为宫,大概是周代将亡的征兆。

  而且林钟是黄钟派生的。

  黄钟是君,而在臣之下,明明是大隋得天下的征兆。

  又,阴是臣,而居君位,更显出我隋皇帝登基的吉祥。

  这实在是冥冥之中的事与人事相符,与一般的人事无关。

  伏请陛下治理天下,道逾前王,功成作乐,比以前更加灿烂。

  我听说,五帝不相沿袭音乐,三王不相沿袭礼仪,这大概是因为要随时改制,而不失雅正之道。”皇上最后听了他的,就改七音为八音,以黄钟为宫。

  有诏令卢贲与仪同杨庆和删定北周、北齐音律。

  不久,授卢贲为郢州刺史,继而转任虢州刺史。

  后任怀州刺史,挖沁水东流,名叫“利民渠”。

  又流入温县,名叫“温润渠”,以灌溉盐碱地,百姓靠渠得利。

  几年后,转任齐州刺史。

  百姓闹饥荒,粮价猛涨。

  卢贲不让别人卖粮,但自己却去卖,因此被削职为民。

  后来,卢贲随皇上到东都洛阳。

  皇上闲谈时对卢贲说:“我刚当大司马的时候,你对我推心置腹。

  我当丞相后,你常在我身边。

  我与你可以说是老朋友了。

  你若没有过错,地位当与高赹相同。

  因你与叛逆交好,因此废了你。

  但我念你往日的交情,又恢复你当州牧的地位,你怎么不思报效,到了这种地步?我不忍心杀你,这是枉法行私罢了。”卢贲拜伏谢罪,有诏恢复原职。

  几天后,与皇上交谈时,有违皇上旨意。

  他又自叙功绩,口出怨言。

  皇上大怒,对群臣们说:“我将给卢贲一个州,我看他不能再重用了!”后来,皇太子为他说:“这些人都有佐命开国之功,虽然他们品性轻薄,但的确不能抛弃他们。”皇上说:“我抑屈他,是想保他的性命。

  没有刘日方、郑译和卢贲、柳裘、皇甫绩等人,那么我就不会到今天这个样子。

  但这些人都是反复无常的家伙。

  在周宣帝时,他们凭着无赖而得宠。

  到宣帝病重时,颜之仪等人请求用宗室的王爷辅政,这些人行诈,宣帝才让我辅政。

  我想治天下,他们又想捣乱。

  所以刘日方谋反于前,郑译为巫惑于后。

  像卢贲这些家伙,心里总是不满的。

  用他们吧,他们又不谦逊;不用吧,又会招来他们的怨恨。

  是他们难得让人信任,不是我抛弃他们。

  众人见了这些,也许有人私下议论,说我对不起功臣,其实不然。”苏威进言说:“汉光武帝欲保全功臣,都用列侯之位而让他们入朝。

  皇上仁爱,再用此法来安顿他们吧。”皇上说:“行。”于是废卢贲于家。

  卢贲这年去世,时年五十四岁。